То есть, привет!
Меня зовут Настя, творческий псевдоним Алекс (так уж повелось). Профессионально я перевожу уже шесть с половиной лет, а непрофессионально — и того дольше. Начинала с фанатских проектов (комиксы, субтитры и статьи), а первой официальной моей работой стали фильмы телеканала Матч! ТВ (их можно увидеть здесь и здесь.)
Потом я три года работала на издательство BUBBLE, переводя наши родные комиксы на английский. Моё имя даже можно найти в титрах фильма «Майор Гром».
Моей целью, однако, всегда был и оставался книжный перевод, желательно художественный. Начала я с познавательного нон-фикшена для издательства Эксмо, ещё немного попереводила комиксы для Комильфо и вот, наконец, вошла в сферу художественной литературы с АСТ и РОСМЭН.
Горю желанием продолжать в том же духе и начать сотрудничать с независимыми издательствами.
Отлично справляюсь со всяческими сложностями вроде отсылок, шуток, каламбуров и стихов. Я бы даже сказала, это моё любимое.
Имею статус самозанятой, всегда укладываюсь в обговоренные сроки, ценю чёткую коммуникацию и обратную связь.